Monday, May 13, 2019

Syntactical issues for a education bilingual Research Paper

Syntactical issues for a education bilingual - Research Paper casefulFor this reason, English speaker systems have the difficulty in choosing the gerunds, which can fit a specific context or the infinitive extirpateing of a verb if they need to translate the row. While on that point is a specific way of find the polar ways through which gerunds atomic number 18 course of studyed in Spanish, most cases are difficult to limit in interpretation of the different things from Spanish to English may not be straightforward. For example, in forming gerunds with Spanish rule book that end with -er, -ar, and ir, the supplement of the talking to are added the ando for all that end with ar and iendo for all contrives last with the er and ir. This may be a form that people may have backup man in interpreting but still this could pose a difficulty in interpreting the different words that the English language use in different contexts. In interpretation of the words that end with th e ando or iendo, the English speakers interpret them as by adding ing at the end of the of the verb form of the word. This makes it easy to gain the meanings of all the words that appear in the language in both language and interpret them with rest of determination of the endings (Jehle score 2-3). In understanding the gerunds, however, there are words that take only the verb form only in Spanish but in English, they are either verbs or nouns in the language. For instance, the word viviendo in Spanish, which office living in the English language has the form of a verb only in Spanish but is both a verb and a noun in English. An opposite word like bablando, which means speaking in Spanish, may take the verb and a noun and therefore, may make it difficult to determine the fall off meaning of the word. This means that an English speaker may have difficulty in determining the beat out way to translate the different forms of the words that they need to use in the English form from the Spanish language. For instance, those who are learning to use the Spanish may encounter difficulty to determine whether a word written in Spanish is either a verb or a noun in English (Schwartz and Causarano par 1). In having gerunds in the Spanish language, there are special cases that are common in the language use, which do not necessarily take the form of ando for -ar or iendo for er and ir. This is because some forms of gerunds take the other forms of gerund, which is not the usual even though they may end with similar letters from at the end. These are determined by the endings of the stem of the sentence in which case, it is not obvious to determine when an English speaker is using it. Some of the special cases of determination of gerunds in Spanish include the switch over of iendo to yendo in some cases of words whose stems have a vowel ending that is in its basic form of the word. For instance, the word caer in its continuous form becomes cayendo and in the same case, the word leer will take the form of leyendo if there is addition of a gerund. Another special case is some words have their own change of the stems, which may take change of o- to u- or to ue- so that they may have their own gerund. For example, in addition to the gerund of the word dormir, the word changes to durmiendo, this does not take the form of the first stem and then the normal ending of the gerund (Jehle par 3-7). In terms of infinitive there are

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.